積分
演出藝人
卡娜娃
女高音
國家愛樂管弦樂團
交響樂團
喬治.蕭提爵士
指揮
詞曲
賈科莫・浦契尼
作曲
Anne Steeb
翻譯
Bernd Müller
翻譯
製作與工程團隊
Christopher Raeburn
製作人
Andrew Cornall
助理製作人
James Lock
混音工程師
John Dunkerley
錄音師
John Pellowe
錄音師
歌詞
Vissi darte, vissi damore, I lived for my art, I lived for love,
non feci mai male ad anima viva! I never did harm to a living soul!
Con man furtivaWith a secret hand
quante miserie conobbi aiutai.I relieved as many misfortunes as I knew of.
Sempre con fè sinceraAlways with true faith
la mia preghiera my prayer
ai santi tabernacoli salì.rose to the holy shrines.
Sempre con fè sinceraAlways with true faith
diedi fiori aglaltar.I gave flowers to the altar.
Nellora del doloreIn the hour of grief
perchè, perchè, Signore, why, why, o Lord,
perchè me ne rimuneri cosìwhy do you reward me thus
Diedi gioielli della Madonna al manto, I gave jewels for the Madonnas mantle,
e diedi il canto agli astri, al ciel, and I gave my song to the stars, to heaven,
che ne ridean più belli.which smiled with more beauty.
Nellora del dolorIn the hour of grief
perchè, perchè, Signor, why, why, o Lord,
ah, perchè me ne rimuneri così
Written by: Giacomo Puccini