旋律
歌曲有多麼清晰易記且符合明確音樂模式的旋律。通常,旋律分明的作品會擁有清晰易記的器樂或人聲主線。
原聲音質
此指標衡量一首歌曲在多大程度上依賴原聲樂器 (例如鋼琴、吉他、小提琴、鼓、薩克斯風),而非電子或數位合成音效
Valence
歌曲透過和聲與節奏所傳達的音樂積極性或情感基調。數值高通常對應快樂、興奮或愉悅感,數值低則與悲傷、憤怒或憂鬱相關。
節奏感
綜合了節拍穩定性、節奏型態與重拍強度等多重因素,以判定一首歌曲適合跳舞的程度。一首「節奏感強」的歌曲,通常具備穩定的速度、重複的音樂結構與明顯的強拍。
輕快
曲目的律動感可能受節奏快慢、音量起伏與聲譜密度所影響。較輕快的歌曲通常節奏強勁,編曲豐滿;反之,不太輕快的歌曲則可能編曲簡約、節奏較慢。
積分
演出藝人
Сказки Лисьего острова
演出者
Максим Удалов
演出者
詞曲
Граков Виктор
作曲家
Бадалова Татьяна
詞曲創作
歌詞
В доме смотрителя горел свет. Мальчики прокрались в сад и заглянули в окна гостиной. Чарли из-за небольшого роста видел лишь белые шторки и свисающую с потолка кованую люстру. Поэтому Пит сообщал ему обо всем, что происходило внутри.
Жена Маркуса - сидела перед низким столиком и под абажуром лампы мерным стаканчиком разделяла на дозы лекарство из пузатого зеленого флакона. Через щель в приоткрытой раме они слышали веселую польку и как несколько голосов бегло переговариваются между собой – Чарли узнал их, это был любимый фильм его мамы. Закончив разливать микстуру, женщина взяла одну из приготовленных доз и, шаркая тапочками, скрылась в глубине дома.
- Так, она пошла к Маркусу, - сказал Пит. – Бежим!
Пригнув головы, мальчишки обогнули дом и выскочили обратно на дорожку, ведущую к маяку. Но чем ближе становился возвышающийся над островом черный силуэт, тем больше они замедляли шаг. В густом тумане даже днем плутаешь, как в лабиринте, а с наступлением темноты в нем оживают шорохи и голоса. И сколько бы ни было смелости в твоей душе до того, как ты пришел сюда, она иссякнет за несколько секунд.
- Там кто-то… - Пит запнулся и смолк. Белая рука поднялась и указала влево, где заканчивалась изгородь. Чарли посмотрел на то, к чему теперь был прикован взгляд друга – в нескольких метрах от них в тумане покачивался темный силуэт.
Пит и Чарли, не сговариваясь, сцепились руками, дыхание их замедлилось. Чарли чувствовал, как в его пустом животе перекатывался ледяной снежок.
Первым из оцепенения вышел Пит. Сжимающие его ладонь пальцы дрогнули, и он, придав голосу уверенности, сказал:
- Показалось, наверное. Пойдем.
Фигура незнакомца, чуть покачиваясь, все же не меняла положения. На ватных ногах Пит направился к нему, подтягивая Чарли за собой. По мере их приближения очертания силуэта стали терять четкость, как тает колечко дыма, выпущенное вверх присевшим на камень у моря стариком.
- Где он? – спросил Чарли, чуть дыша.
Когда они подошли к изгороди вплотную, таинственная черная тень исчезла. Перед ними в обе стороны тянулся низкий деревянный забор, который обозначал территорию маячного хозяйства. Других людей, кроме них, рядом не было.
Пит чувствовал, как по спине бегут холодные струйки.
- Видишь, просто показалось, - как можно веселее сказал он Чарли.
Маяк был заперт. Но Пит даже не заметил разочарованного возгласа товарища. Он последовательно проверял карманы куртки и прохлопывал брючины штанов.
- Нашел! – Пит потряс перед лицом Чарли связкой ключей. Это были очень странные ключи, длинные, с одинаковыми бородками, а у двух бородки и вовсе отсутствовали.
- Откуда у тебя ключи от маяка? – удивился Чарли.
- Это не ключи, Чарли, - понизил голос Пит, словно боялся, что их кто-то подслушает, - это отмычки.
Чарли вжал голову в плечи. Он не раз видел в кино, что случается с теми, кто пользуется отмычками – их забирают из дома в пижаме и сажают в тюрьму до конца жизни.
- Где ты их взял?
- У дяди Ренара, - Пит кивнул головой в сторону дороги на большую землю. - Еще летом, когда с папой были у него в гостях.
- Твой дядя громила? - Чарли удивленно раскрыл рот, будто собирался ловить им каждое слово, которое сейчас скажет Пит.
- Чарли, откуда ты знаешь такие слова?! – Пит строго поглядел на друга.
Чарли покраснел и понурился. Через мгновение он пожалел о своем опрометчивом предположении.
- Он их сделал… - Пит помедлил, наслаждаясь выражением лица друга, - чтобы… чтобы… отпирать буфет, где тетя Лора хранит ягодные наливки.
Мальчишки переглянулись и почти одновременно прыснули от смеха.
С дверью пришлось повозиться. В своем рассказе Пит слукавил – дядя вовсе не показывал ему, как обращаться с отмычками, напротив, он бережно хранил от домочадцев свою невинную тайну. Они не были похожи на ключи, больше напоминая мамины шпильки, которыми она закалывала волосы в прическу. От волнения и натуги Пит покраснел, его очки запотели, но замок не поддавался.
- А у твоего дяди хоть раз получилось открыть буфет? – склонил голову Чарли и хитро улыбнулся.
Пит только фыркнул, отбросив с лица прилипшие волосы.
- Я видел в кино, как грабители вставляют в замок две палочки – сверху и снизу, - предусмотрительно сделал шаг назад Чарли.
Пит замер, метнул в друга испепеляющий взгляд, но в то же мгновение настроение его переменилось.
- Чарли, ты гений! – объявил он.
Раздался негромкий щелчок, большая деревянная дверь тяжело отвалилась от косяка, будто только что очнувшийся от долгого сна маяк широко зевнул, втягивая внутрь все, что было снаружи – холодный влажный воздух, мелкие камешки и двух мальчишек.
Чарли задержался у входа, пугливо озираясь по сторонам. Но рассматривать внизу было особо нечего. Пит, разгоряченный первой удачей, побежал вверх по ступенькам.
- Эй, Чарли! - крикнул он из темноты. - Я забыл в замке отмычки. Захвати их. И давай за мной.
К фонарю вела винтовая лестница с красными перилами. Летом Чарли убегал из дома сразу после завтрака. Ноги, не чувствуя усталости, сами несли его вперед, и еще до обеда он успевал побывать в разных частях острова. Но сейчас по пути наверх Чарли радовался, что строители сделали эти две площадки, на которых можно перевести дух. Стены маяка были толстые, шириной не меньше двух метров, во многих местах краска облупилась, обнажив старую кирпичную кладку. По углам стояли небольшие деревянные ящики. У нескольких были сняты крышки, изнутри торчали клочки выцветшей соломы. Чарли стало любопытно. Он присел на корточки перед открытым ящиком, но почти сразу бросил выжидательный взгляд на уходящие вверх ступеньки – его никто не торопил. Двумя руками он осторожно раздвинул солому – на дне лежали елочные игрушки. Расписные шары, зверушки на металлических прищепках, стеклянные бусы – блестящие и очень красивые, они выглядели как настоящее сокровище. В доме Чарли праздничную ель всегда наряжали игрушками из папье-маше. Он просунул руку под большой красный матовый шар с золотой окантовкой и обхватил его ладошкой. Ему хотелось рассмотреть игрушку в подрагивающем свете тусклой лампы.
- Чарли! Ты идешь? – позвал Пит.
Мальчик выпустил шар, снова прикрыл игрушки соломой и побежал на голос, отталкиваясь рукой от перил.
Когда ступеньки закончились, он оказался в полутемном, освещаемом лишь огнем трех свечей помещении вахтенной комнаты. Здесь не было ящиков, но зато стояла настоящая мебель. Шкаф, стол и стулья были такими же, как в любой гостиной. Только эта гостиная находилась на высоте почти семидесяти метров – самая высокая на острове. В воздухе держался тяжелый сладковатый запах керосина, перемешанный с щекочущим нос запахом книжной пыли и шерстяного одеяла. Чарли наморщил нос и, не удержавшись, громко чихнул.
- Поднимайся, я здесь, у лампы, - крикнул Пит.
Written by: Бадалова Татьяна, Граков Виктор

