Crédits
INTERPRÉTATION
The City Waites
Ensemble
Lucie Skeaping
Direction d’orchestre
Douglas Wootton
Ténor
Thomas Padden
Baryton
COMPOSITION ET PAROLES
Lucie Skeaping
Arrangement
PRODUCTION ET INGÉNIERIE
Lucie Skeaping
Production
Steve Portnoi
Ingénierie
Simon Perry
Production déléguée
Paroles
Robin: O mother, chave bin a batchelour
This twelve and twanty yeare;
And I’ze have often been a wowing
And yet ch’am never the neare;
Joan Gromball chee’l ha’ non a mee,
Ize look so like a lowt;
But i’vaith, cham as propper a man as zhee—
Zhee need not be zo stout!
She zaies if I cond daunce and zing
As Thomas Miller con,
Or cut-a-cauper as litle Jack Taylor,
O how chee’d love mee thon!
But zoft and faire, chil none of that,
Ivaith cham not zo nimble;
The tailor hath nought to trouble his thought
But his needel and his thimble.
Mother: O zon, th’art of a lawful age,
And a jolly tidy [plump; in good condition!] boy;
Ide have thee try her once a gaine,
She can but say thee nay;
Robin: Then, O Gramarcy, mother,
Chill set a good vace o’ the matter!
Chill dresse myzell as fine as a dog,
And chill have a fresh bout at her.
And first chill put on my zunday parrell
That’s lac’t about the quarters;
With a paire of buckram slopps [coarse baggy breeches], and
A slanting pair of garters;
And with my sword tide vast to my zide,
And my grandvather’s dug’en and dagger,
And a peacock’s veather in my capp—
Then, oh how I’ch shall swagger!
Mother: Nay, tak thee a lockrum [coarse linen from Brittany] napkin, son,
To wipe thy snotty nose,
Robin: T’s noe matter vor that—chill snort it out,
And vlurt it athwart my cloths;
Mother: Ods bodikins—nay, fy away,
I prethee son do not so;
Be mannerly son, till thou canst tell
Whether sheele ha’ thee or noe.
Robin: But zirrah mother—harke awhile,
Whoes that, that comes so near?
Mother: ’Tis Joan Grumball! Hold thy peace,
For feare that she do heare!
Robin: Nay on’t be she, chill dresse my words
In zuch a scholard’s grace;
But virst of all chall take my honds
And lay them athwart her vace.
(To Joan) Good morrow my honey, my sugger-candy,
My pretty litle mouse;
Cha hopes thy vather and mother be well,
At home in thine own house;
I’ch am zhame vac’d to show my mind,
Cham zure thou knowst my arrant [errand];
Zum zen, Jug, that I mun ha thee—
Joan: At leasure, sir, I warrant.
‘You must’ (Sir Clown) is for the king,
And not for such a mome [from Momus, God of Ridicule];
You might have said: ‘By’er leave, faire maid’,
And let your ‘must’ alone.
Robin: Ich am noe Mome, nor clowne, that’s vlat—
Cham in my zunday parrell!
I’ch came vor love and I pray, so tak’t
Che hopes wee will not quarrel.
Joan: O Robbin, dost thou love me so well?
Robin: Ivaith, abomination!
Joan: Why then, you should have fram’d your words
Into a finer fashion;
Robin: Vine vashions and vine speeches too
As schollards volks con utter—
Chad wrather speak but twa words plaine
Thon haulfe a score and stutter.
Chave land, chave houss, chav twa vat beasts,
That’s better thon vine speeches;
Joan: T’s a sign that Fortune favours fools,
If she let’s them have such riches!
Robin: Hark, how she comes upon mee now—
I think it be a good sign!
Joan: He that would steale any wit from thee
Had need to rise betime!
(The version in ‘Wit and Drollery’ ends here. The Roxburghe broadsheet version adds the following final verse:)
Robin: O Joan this secret long I’se kept,
And woud ha longer done it,
Had not my passion been zo heap’d,
Ise had no more room for it!
Joan: And are you in love, as you zay?
Robin: Yes, vaith and troth, Ise zware it!
Joan: Then prithee Robin, set the day
And wees ee’n both be married.
Written by: Anonymous