クレジット
PERFORMING ARTISTS
Josef Franz Wagner
Baritone
Netherlands Radio Choir
Choir
James Gilchrist
Tenor
Ethan Herschenfeld
Bass
Andreas Macco
Bass
Thomas Oliemans
Baritone
Thierry Fischer
Conductor
Netherlands Radio Philharmonic Orchestra
Orchestra
André Morsch
Baritone
Christine Buffle
Soprano
Dennis Wilgenhof
Bass
Marcel Beekman
Tenor
Robert Holl
Bass
Roman Sadnik
Tenor
Simon O'Neill
Tenor
COMPOSITION & LYRICS
William Shakespeare
Songwriter
Frank Martin
Composer
August Wilhelm Schlegel
Translation
歌詞
(Ein Ungewitter mit Donner und Blitz
Ein Schiffspatron und ein Bootsmann treten auf)
Schiffspatron: Bootsmann!
Bootsmann: Hier, Patron! Wie geht’s?
Schiffspatron: Gut. Sprecht mit den Matrosen! Greift frisch an,
oder wir treiben auf den Strand. Rührt euch! Rührt euch!
(geht ab; Matrosen treten auf)
Bootsmann: Heißa, Kinder! Lustig, lustig, Kinder!
Frisch daran! Zieht das Bramsegel ein! Passt auf
des Patrons Pfeife! Ei so blase, dass du bersten möchtest,
wenn Platz genug!
(Alonso, Sebastian, Antonio, Ferdinand, Gonzalo, Andere)
Alonso: Guter Bootsmann, trage Sorge! Wo ist der Patron?
Bootsmann: Ich bitte Euch, bleibt unten.
Antonio: Wo ist der Patron, Bootsmann?
Bootsmann: Hört Ihr ihn nicht? Ihr seid uns im Wege; bleibt in
der Kajüte. Ihr steht dem Sturme bei.
Gonzalo: Freund, seid doch ruhig.
Bootsmann: Wenn’s die See ist. Fort! Was fragen diese Brausewinde
nach dem Namen König? In die Kajüte! Still!
Stört uns nicht!
Gonzalo: Gut, aber bedenk, wen du an Bord hast.
Bootsmann: Niemand, den ich lieber hätte als mich selbst.
Dankt Gott, dass Ihr so lange gelebt habt,
und bereitet Euch in der Kajüte auf Euer Stündlein,
wenn es schlagen sollte.
Heißa! Kinder! Lustig, liebe Kinder!
Aus dem Wege, sag’ ich!
(geht ab)
Gonzalo: Der Kerl gereicht mir zu großem Trost;
mich dünkt, er sieht nicht nach dem Ersaufen aus:
er hat ein echtes Galgengesicht.
Gutes Schicksal, bestehe drauf, ihn zu hängen!
Wenn er nicht zum Hängen geboren ist,
so steht es klänglich mit uns.
(sie gehen ab; der Bootsmann kommt zurück)
Bootsmann: Herunter mit der Bramstange!
Frisch! Tiefer! tiefer!
(in der Kajüte ein Schrei)
Hol der Henker das Heulen! Sie überschreien
das Ungewitter und unsere Verrichtungen!
(Antonio, Sebastian und Gonzalo kommen zurück)
Doch wieder da?
Habt ihr Lust, zu sinken?
Sebastian: Die Pest fahr’ Euch in den Hals,
bellender, gotteslästerlicher Hund, der Ihr seid!
Bootsmann: Arbeitet ihr denn?
Antonio: An den Galgen, du Hund!
Gonzalo: Er wird schon hängen.
Bootsmann: Setzt zwei Segel auf! Wieder in See! Legt ein!
Matrosen: Wir sind verloren! Betet! Sind verloren!
Bootsmann: Was? Müssen wir ins kalte Bad?
Gonzalo: Der Prinz und König beten: tun wir’s auch.
Wir sind im gleichen Fall.
Sebastian: Ich bin ganz wütend.
Antonio: Der weitgemaulte Schurke!—
Lägst du ersaufend!
Gonzalo: Er wird doch hängen!
(verworrener Lärm im Schiffsraum)
Antonio: Wir scheitern!
Sebastian: Wir scheitern!
Matrosen: Wir scheitern!
Lebt wohl, Weib und Kinder!
Leb wohl, Bruder!
Wir scheitern!
(Antonio und Sebastian ab)
Gonzalo: Der Wille droben geschehe,
aber ich stürbe gern eines trock’nen Todes!
(geht ab)
Written by: Frank Martin, William Shakespeare

