制作

出演艺人
马库斯 · 史坦兹
马库斯 · 史坦兹
指挥
Brandon Jovanovich
Brandon Jovanovich
男高音
科隆古泽尼西管弦乐团
管弦乐队
Ursula Maria Berg
Ursula Maria Berg
管弦乐队领队
作曲和作词
阿诺德・勋伯格
阿诺德・勋伯格
作曲
Robert Franz Arnold
Robert Franz Arnold
翻译

歌词

Waldemar: Herrgott, weisst du, was du tatest,
Als klein Tove mir verstarb?
Triebst mich aus der letzten Freistatt,
Die ich meinem Glück erwarb!
Herr, du solltest wohl erröten:
Bettlers einz’ges Lamm zu töten!
Herrgott, ich bin auch ein Herrscher,
Und es ist mein Herrscherglauben:
Meinem Untertanen darf
Ich nie die letzte Leuchte rauben.
Falsche Wege schlägst du ein:
Das heisst wohl Tyrann, nicht Herrscher sein!
Herrgott, deine Engelscharen
Singen stets nur deinen Preis,
Doch dir wäre mehr vonnöten
Einer, der zu tadeln weiss.
Und wer mag solches wagen?
Lass mich, Herr, die Kappe deines Hofnarr’n tragen!
Translation:
Waldemar: Lord God, do you know what it was you did,
when my little Tove died?
You drove me from the last remaining refuge
I had found for joy!
Lord, it is meet that you should blush:
putting a beggar’s only lamb to death!
Lord God, I also am a monarch
and this my sovereign creed:
my subjects I may never
rob of their last light.
The course which you pursue is wrong:
which means you are a tyrant, not a king!
Lord God, your angel hosts
continually sing only your praise,
but you are more in need
of one who can rebuke you.
And who would dare do such a thing?
Let me, Lord, wear your jester’s cap!
Written by: Arnold Schoenberg
instagramSharePathic_arrow_out

Loading...